Fast Car - Jonas Blue ft. Dakota (Radio Edit)
【Official Music Video】
You got a fast car
你有一台速度飛快的車
I want a ticket to anywhere
我想要一張遠颺的車票
Maybe we will make a deal
也許我們可以做個交易
Maybe together we can get somewhere
也許我們可以一起去任何地方
Any place is better
任何地方都好
Starting from zero got nothing to lose
從零開始,就不需要擔心會失去什麼
Maybe we'll make something
也許我們會創造傳說
Me myself I got nothing to prove
雖然我沒有證據可以證明
You got a fast car
你有一台速度飛快的車
I got a plan to get us out of here
我有一個離開這裡的計畫
I been working at the convenience store
我曾經在便利商店工作
Managed to save just a little bit of money
管理著微不足道的小錢
Won't have to drive too far
我們不用去太遠的地方
Just 'cross the border and into the city
只要越過邊境,進入城市就好
You and I can both get jobs
這樣你和我就可以一起去工作
And finally see what it means to be living
如此這般終將了解生活的意義 (生存的意義)
You got a fast car
你有一台飛快的車
Is it fast enough so we can fly away?
它夠快嗎,快的讓我們像飛翔般快速?
We gotta make a decision
我們需要做出決定
Leave tonight and die this way
死亡或是離開
(間奏)
So remember when we were driving, driving in your car
所以別忘了,當我們開著車,開著你的車
Speed so fast felt like I was drunk
速度很快,快的像我喝醉了一樣
City lights lay out before us
城市的燈火被我們遠遠的拋在後面
And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder
而你的手臂自然而然的環著我的肩膀
I, I had a feeling that I belonged
突然,我有種感覺,這就是我的歸屬
I, I had a feeling that I could be someone
我有種感覺,我可以成為某些人 (當你的摯愛的感覺)
Had a feeling that I could be someone
一個可以成為某些人的感覺 (一個當你的摯愛的感覺)
See my old man's got a problem
看著我的男人,一直被一個問題困擾著
He live with the bottle that's the way it is
他總是成天混在酒瓶堆裡,醉生夢死
He says his body's too old for working
他說因為他的身體已經太老了,老到無法工作才這樣
His body's too young to look like his
但是他外表看起來還是一樣年輕,像他還年輕時
My mama went off and left him
我的媽媽因此開始不喜歡他並且離開了他
She wanted more from life than he could give
她想得到更多的生活,多過於現在的他能給的
I said somebody's got to take care of him
我說爸爸需要有人照顧他
So I quit school and that's what I did
於是我就輟學了,而這也是我一直希望的
You got a fast car
你有一台飛快的車
We go cruising, entertain ourselves
讓我們開著車慢慢的漫遊吧、娛樂著自己
You still ain't got a job
即使你仍然沒有找到工作
And I work in a market as a checkout girl
但是我在超市當個收銀女孩
I know things will get better
我知道未來將越來越好
You'll find work and I'll get promoted
你將會找到工作,而我的工作會晉升
We'll move out of the shelter
我們將會搬離這個避難所
Buy a bigger house and live in the suburbs
在郊區買一個更大一點的房子
You got a fast car
你有一台飛快的車
Is it fast enough so we can fly away?
他夠快嗎?快到像飛一樣
You gotta make a decision
你必須做出決定
Leave tonight or I will die this way
今晚一起離開,或是我死亡
(間奏)
So remember when we were driving, driving in your car
所以別忘了,我們開著車,開著你的車
Speed so fast felt like I was drunk
速度很快,快的像我喝醉了一樣
City lights lay out before us
城市的燈火被我們遠遠的拋在後面
And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder
而你的手臂自然而然的環著我的肩膀
And I, I had a feeling that I belonged
我有種感覺,那就是我的歸屬
I, I had a feeling that I could be someone
我有種感覺,我可以成為某些人 (當你的摯愛的感覺)
Had a feeling that I could be someone
一個可以成為某些人的感覺 (一個當你的摯愛的感覺)
be someone
成為某些人 (成為唯一摯愛)
Had a feeling that I could be someone
一個可以成為某些人的感覺 (一個當你的摯愛的感覺)
【不負責亂講】
這一兩年來,歐美流行樂曲風越來越偏向這種類型,好喜歡
特別繞口的歌詞像是詩歌般優美,輕快的曲風讓人不由自主地動起來
這首歌的歌詞意外的簡單,除了有些段落句子作詞者省略太多詞,使得我翻譯起來有點困難
邏輯上也盡量的翻譯完整,雖然翻的很白話很爛 XDDD
但是這首歌給我一種像是困在被監視的空間中,像是移動迷宮的大型實驗室,飢餓遊戲的競技場
一對在路上遇到的男女,策畫逃離被監控的過程
嚮往著自由,卻有著現實的身不由己
快聽爛音樂和 MV 後,潤飾著中譯歌詞才有恍然大悟的感覺
因此很主觀的以追尋自由、愛情的方面著手翻譯
不負責中譯,如有錯誤請多多指教 : )
翻譯這首歌花了兩小時似乎功力太弱了 XDDD
註:感謝感恩的路人提供翻譯意見,讓我豁然開朗

my old man那段 應該是指我老爸有點問題 成天酗酒 該段尾 我覺得該有個人照顧他 所以我決定退學 謝謝你的歌詞與翻譯 提供個人一點見解
Wooow,太感謝你了,這一段困擾我超久的,被你這樣一說整個邏輯都對了,那個bottle我思考超久他背後的意思,有想過酒瓶但又覺得邏輯兜不起來,你這指教太棒了,謝謝你。
謝謝你花時間以及心力翻譯! 但如果能融會歌詞的意境以及闡釋出背後的含義就更棒了 :D 我真的很喜歡這首歌 他給我一種想要擁有更好的生活 而孤注一擲去闖蕩未來的世界的感覺 但是還是被現實所綑綁 有些事情是不由得自己決定的.......
傻眼亂翻
您好,翻譯這回事,本來就是一個非常主觀、非常自我意識的事。 而且,這是「歌詞」,並不是「課本」,並沒有必要照本宣科的逐字翻譯,歌詞有種東西叫「意境」。 這是這首歌給譯者的「意境」,融合了「歌詞本身的意思」而出來的中譯歌詞。 然後,沒看到主旨都說「不負責翻譯」了嗎,看完了才馬後炮。 最後,譯者需要跟這位過客說: 『 領北才傻眼你在靠腰尛 』 都幾歲了,這麼簡單的事情還不懂?!! 你人生已經2/3死當了 乖乖回去母體重新排隊等候出生 記得出生時除了腦袋,還要攜帶腦漿等內容物